Habakkuk 3
1 A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
1 ¶ A prayer of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth.
2 O Lord, I have heard thy speech, and was afraid: O Lord, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
2 ¶ O Lord, I have heard the report of thee, and am afraid:
O Lord, revive thy work in the midst of the years,
In the midst of the years make it known;
In wrath remember mercy.
O Lord, revive thy work in the midst of the years,
In the midst of the years make it known;
In wrath remember mercy.
3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
3 ¶ God came from Teman,
And the Holy One from mount Paran. [Selah
His glory covered the heavens,
And the earth was full of his praise.
And the Holy One from mount Paran. [Selah
His glory covered the heavens,
And the earth was full of his praise.
4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
4 ¶ And his brightness was as the light;
He had rays coming forth from his hand:
And there was the hiding of his power.
He had rays coming forth from his hand:
And there was the hiding of his power.
5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
5 ¶ Before him went the pestilence,
And fiery bolts went forth at his feet.
And fiery bolts went forth at his feet.
6 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
6 ¶ He stood, and measured the earth;
He beheld, and drove asunder the nations:
And the eternal mountains were scattered,
The everlasting hills did bow;
His goings were as of old.
He beheld, and drove asunder the nations:
And the eternal mountains were scattered,
The everlasting hills did bow;
His goings were as of old.
7 I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
7 ¶ I saw the tents of Cushan in affliction:
The curtains of the land of Midian did tremble.
The curtains of the land of Midian did tremble.
8 Was the Lord displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
8 ¶ Was the Lord displeased against the rivers?
Was thine anger against the rivers,
Or thy wrath against the sea,
That thou didst ride upon thine horses,
Upon thy chariots of salvation?
Was thine anger against the rivers,
Or thy wrath against the sea,
That thou didst ride upon thine horses,
Upon thy chariots of salvation?
9 Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
9 ¶ Thy bow was made quite bare;
The oaths to the tribes were a sure word. [Selah
Thou didst cleave the earth with rivers.
The oaths to the tribes were a sure word. [Selah
Thou didst cleave the earth with rivers.
10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
10 ¶ The mountains saw thee, and were afraid;
The tempest of waters passed by:
The deep uttered his voice,
And lifted up his hands on high.
The tempest of waters passed by:
The deep uttered his voice,
And lifted up his hands on high.
11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
11 ¶ The sun and moon stood still in their habitation;
At the light of thine arrows as they went,
At the shining of thy glittering spear.
At the light of thine arrows as they went,
At the shining of thy glittering spear.
12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
12 ¶ Thou didst march through the land in indignation,
Thou didst thresh the nations in anger.
Thou didst thresh the nations in anger.
13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
13 ¶ Thou wentest forth for the salvation of thy people,
For the salvation of thine anointed;
Thou woundedst the head out of the house of the wicked,
Laying bare the foundation even unto the neck. [Selah
For the salvation of thine anointed;
Thou woundedst the head out of the house of the wicked,
Laying bare the foundation even unto the neck. [Selah
14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
14 ¶ Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors:
They came as a whirlwind to scatter me:
Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
They came as a whirlwind to scatter me:
Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
15 ¶ Thou didst tread the sea with thine horses,
The heap of mighty waters.
The heap of mighty waters.
16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
16 ¶ I heard, and my belly trembled,
My lips quivered at the voice;
Rottenness entered into my bones, and I trembled in my place:
That I should rest in the day of trouble,
When it cometh up against the people which invadeth him in troops.
My lips quivered at the voice;
Rottenness entered into my bones, and I trembled in my place:
That I should rest in the day of trouble,
When it cometh up against the people which invadeth him in troops.
17 ¶ Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
17 ¶ For though the fig tree shall not blossom,
Neither shall fruit be in the vines;
The labour of the olive shall fail,
And the fields shall yield no meat;
The flock shall be cut off from the fold,
And there shall be no herd in the stalls:
Neither shall fruit be in the vines;
The labour of the olive shall fail,
And the fields shall yield no meat;
The flock shall be cut off from the fold,
And there shall be no herd in the stalls:
18 Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
18 ¶ Yet I will rejoice in the Lord,
I will joy in the God of my salvation.
I will joy in the God of my salvation.
19 The Lord God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
19 ¶ Jehovah, the Lord, is my strength,
And he maketh my feet like hinds’ feet,
And will make me to walk upon mine high places.
And he maketh my feet like hinds’ feet,
And will make me to walk upon mine high places.
For the Chief Musician, on my stringed instruments.